CSI Spray On Condom: Jan Krause one size fits all Condom

Spray On CondomEver since the spray-on condom was featured on the popular forensics television show CSI, spray-on condoms have become the subject of a lot of interest online. But, Jan Vinzenz Krause’ one-size-fits-all contraceptives may never hit the store shelves after the German inventor behind them admitted his team had been unable to overcome technical problems.

The spray-on-condom, which was introduced around 2006 by Krause will not be produced (unless “technical issues” are solved). Krause invented the spray-on-condom to have “a neat fit, sits comfortably, can barely be felt and still is very safe”.

“We thought why not come up with a condom that fits the man rather than vice versa? This would represent a revolution in the condom market,” said Krause, whose institute gives sex education as well as providing advice on AIDS prevention and contraception.

The condom is described as “German engineering at its finest”. Demonstrating it on a model, the character Lindsay Monroe says: “Simply apply like so. Allow a few moments for maximum drying time and, boom. Instant condom”. The spray-on condom will be more expensive than conventional ones.

Krause appealed for testers to come forward, promising the spray-on condom would offer a better, safer fit for men of all sizes, and said he hoped to have it on sale by 2008. But the project has since hit problems and may never reach the market, according a statement posted on his website.

“Whether we can solve the technical problems, and whether the advancement of the idea is financially viable, remains uncertain,” Krause wrote.

A “spray-on-condom”? Hmm, it will be interesting to see if Krause and his team can overcome the “technical problems” any time soon. But for now, it falls into the category of goodbye my almost lover.

Be Sociable, Share!

2 Responses to “CSI Spray On Condom: Jan Krause one size fits all Condom”

Read below or add a comment...

  1. charly says:

    bonjour, allez-vous commercialiser ce spray??? si oui, à quel prix (public et pour les commerçants)??? les commerçants devraient étre intéressés par le prix de gros….mais est-il déjà au point? AMICALEMENT

  2. Lin says:

    The English translation of the question above is:

    hello, will you market this spray??? if so, at which price (public and for the tradesmen)??? the tradesmen should be interested by the wholesale price….but is it already at the point? IN A FRIENDLY WAY

    Charly, Mes excuses pour n’importe quel malentendu au sujet de cet article mais de non, je suis ne vendant pas ou ne lançant pas ce produit. Le fabricant du produit n’a pas pu résoudre des problèmes avec ce produit, et il n’y a aucune information supplémentaire au sujet de quand ou SI ce produit sera jamais vendu au public. J’emploie un service de traduction pour créer cette réponse pour vous, ainsi je fais des excuses si la grammaire n’est pas correcte.

    ***English translation of my response:

    “Charly, My apologies for any misunderstanding about this article but no, I am not selling or marketing this product. The maker of the product has not been able to resolve problems with this product, and there is no further information about when or IF this product will ever be sold to the public.”